Tourisme

La fourniture de traductions pour le secteur du tourisme est essentielle étant donné que les vacanciers potentiels ont toujours besoin d’offres attractives
Nos clients
gucci logo
logo Universiteit Gent
logo Vlaamse Overheid

Pourquoi choisir notre agence ?

Expérience

Nous justifions de plus de 20 ans d’expérience

Chefs de projet

Nos chefs de projet sont des professionnels chevronnés

Traducteurs

Nous travaillons uniquement avec des traducteurs spécialisés

Rapidité

Nous répondons à toutes les demandes de renseignements dans l’heure

Expérience

Nous justifions de plus de 20 ans d’expérience

Chefs de projet

Nos chefs de projet sont des professionnels chevronnés

Traducteurs

Nous travaillons uniquement avec des traducteurs spécialisés

Rapidité

Nous répondons à toutes les demandes de renseignements dans l’heure

Traductions pour le secteur du tourisme

La fourniture de traductions de qualité pour le secteur du tourisme est vraiment essentielle étant donné que les vacanciers potentiels ont toujours besoin d’offres attractives. Qu’ils consultent simplement votre site web, qu’ils effectuent une réservation en ligne sur votre plate-forme ou qu’ils feuillettent une brochure marketing dans l’un de vos salons, ce sont toutes des occasions de se démarquer de la concurrence.

Le fait d’avoir accès à des linguistes expérimentés dans le tourisme et les loisirs est une chose, mais savoir quel message passera le mieux auprès des consommateurs de votre pays en est une autre. Ce que vous voulez éviter à tout prix, c’est que votre contenu traduit éloigne les clients potentiels de vos services de tourisme et loisirs.

Grâce à notre équipe de linguistes experts, associée à une gestion de projet et une assistance technique en interne, nous pouvons garantir des traductions précises d’un point de vue linguistique, dotées d’un excellent style rédactionnel et exemptes d’erreurs culturelles.

Mémoire de traduction

La mémoire de traduction joue un rôle très important dans la cohérence de vos documents. Une mémoire de traduction est une base de données linguistique qui se développe sans cesse et s’enrichit grâce au traducteur. Toutes les précédentes traductions sont stockées dans la mémoire de traduction et réappliquées de façon à ce que la même phrase ne soit jamais traduite deux fois. Outre la garantie de cohérence de votre documentation, la mémoire de traduction peut accélérer les délais d’exécution et offrir des économies non négligeables, étant donné que les répétitions sont facturées à un taux réduit par mot.

Les fonctions du Chef de Projet comprennent :

  • Utilisation de la mémoire de traduction pour analyser les fichiers fournis et retirer un avantage optimal des répétitions et des concordances ;
  • Transmission d’une mémoire de traduction à jour et des bases de données et glossaires nécessaires au traducteur ;
  • Traitement des fichiers en post-traduction pour s’assurer que la mémoire est tenue parfaitement à jour.

Exemples de traductions pour le secteur du tourisme et de l’hôtellerie :

  • Sites web de voyages
  • Plates-formes de réservation en ligne
  • Supports de formation
  • Signalétique
  • Brochures
  • Guides de visiteurs
  • Publicités
  • Supports marketing
  • Newsletters
  • Documentation générale
  • Magazines de voyages
Retour en haut