Études de marché

Les traductions d'études de marché exigent un processus particulièrement minutieux afin de garantir la pertinence et l’exactitude des résultats.
Nos clients
gucci logo
logo Universiteit Gent
logo Vlaamse Overheid

Pourquoi choisir notre agence ?

Expérience

Nous justifions de plus de 20 ans d’expérience

Chefs de projet

Nos chefs de projet sont des professionnels chevronnés

Traducteurs

Nous travaillons uniquement avec des traducteurs spécialisés

Rapidité

Nous répondons à toutes les demandes de renseignements dans l’heure

Expérience

Nous justifions de plus de 20 ans d’expérience

Chefs de projet

Nos chefs de projet sont des professionnels chevronnés

Traducteurs

Nous travaillons uniquement avec des traducteurs spécialisés

Rapidité

Nous répondons à toutes les demandes de renseignements dans l’heure

Traductions d’études de marché

Des traductions de mauvaise qualité peuvent facilement gâcher votre projet d’étude de marché. Dans un questionnaire, un terme inexact, une traduction trop littérale ou une référence culturelle inadaptée pourrait par exemple amener un locuteur espagnol à comprendre la question différemment d’une personne répondant à la même enquête en anglais.

À partir du moment où vous avez posé la mauvaise question, vous recevrez la mauvaise réponse et vous ne pourrez pas comparer les résultats de votre enquête précisément entre les différents groupes de langues.

Bien du premier coup

Les traductions d’études de marché exigent un processus particulièrement minutieux afin de garantir la pertinence et l’exactitude des résultats.
C’est la raison pour laquelle nous accordons une attention particulière à trois points :

  • public cible
  • exactitude linguistique
  • gestion de projet

Public cible

Afin de garantir que la signification de toute question ou affirmation soit correctement comprise par les répondants locaux, nous sélectionnons des traducteurs du même pays. Par exemple, si nous traduisons une enquête de satisfaction clientèle pour le marché mexicain, nous aurons recours à un traducteur espagnol du Mexique plutôt qu’à un traducteur basé en Espagne. Bien que l’espagnol soit parlé dans ces deux pays, il existe de nombreuses différences linguistiques et idiomatiques qui pourraient entraîner des confusions.

Exactitude linguistique

Afin de garantir la validité des supports d’études de marché, nous avons recours à des traducteurs professionnels ayant démontré leur capacité à traduire précisément les nuances les plus subtiles. Tous nos traducteurs :

  • Sont des locuteurs natifs de la langue cible
  • Possèdent de nombreuses années d’expérience dans la traduction de supports d’études de marché
  • Sont des experts dans leurs domaines de spécialité

Gestion de projet

Les délais des projets d’études de marché sont souvent serrés et les traductions doivent être prêtes pour les lancements programmés sur le terrain. Nos chefs de projet ont été formés à la priorisation et la coordination du travail, tandis que nos canaux de communication sont rapides et efficaces pour résoudre les questions et les problèmes pouvant survenir au cours du projet.

Retour en haut