Juridische vertalingen

Juridische vertalingen vergen ruime ervaring en expertise.

Wij worden gemiddeld beoordeeld met een 9,9. 100% van onze klanten beveelt ons aan.

Wij vertalen voor
gucci logo
logo Universiteit Gent
logo Vlaamse Overheid

Daarom kies je voor ons

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Onze projectmanagers denken met je mee

Topvertalers

We werken enkel met ervaren, native vertalers

Snelheid

Je krijgt onze offerte binnen het uur in je inbox

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Projectmanagers die met je meedenken

Topvertalers

We werken enkel met ervaren vertalers

Snelheid

Onze offerte binnen het uur in je inbox

Professionele juridische vertalingen

Juridische vertalingen vragen specialistische kennis en ruime ervaring. Daarvoor kan je op ons rekenen.

Nauwkeurige juridische vertalingen

Een professionele juridische vertaling kan interpretatieproblemen voorkomen en ervoor zorgen dat de correcte juridische betekenis wordt overgebracht die in het rechtsstelsel gebruikelijk is.

Nauwkeurige juridische vertalingen kunnen alleen worden gemaakt door vertalers met een diepgaand inzicht in de specifieke nomenclatuur, organisatie en processen van het gerechtelijk apparaat.

Een juridische tekst kan niet zomaar snel in een andere taal worden omgezet maar vergt doorgaans verkennende achtergrondinformatie en geduldig opzoekingswerk.

Vertaalteams

Af en toe verzorgen advocatenkantoren hun juridische vertalingen zelf. Daar hebben ze vaak heel goede redenen voor, bijvoorbeeld de vertrouwelijkheid van de communicatie tussen advocaat en cliënt.

Jammer genoeg is dit vaak tijdrovend voor de jurist-vertaler en krijgt de cliënt extra kosten aangerekend.

Onze juridisch vertalers worden zorgvuldig geselecteerd en kunnen een ruime vertaalervaring van juridische documenten voorleggen. Ze zijn ingewerkt in het onderwerp en zijn goed op de hoogte van de landspecifieke juridische terminologie.

Vertrouwelijkheid

Architekst draagt vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging hoog in het vaandel. Al onze juridische vertalers ondertekenen een geheimhoudingsverklaring.

We zijn ons bewust van de vertrouwelijke aard van de werkzaamheden en documenten en houden ons aan de geheimhouding van de communicatie tussen advocaat en cliënt.

Deadlines halen

Juridische vertalingen zijn vaak uiterst dringend.
We kunnen meerdere juridische vertalers inzetten en zijn dus flexibel genoeg om je vertalingen van kwaliteit te bezorgen binnen de gestelde deadlines.

Vertaling van juridische documenten

We hebben ruime ervaring met het vertalen van allerlei juridische documenten, onder meer:

  • Arbitragedocumenten
  • Arresten en beslissingen
  • Beëdigde verklaringen
  • Certificeringen en verklaringen
  • Clausules
  • Contracten
  • Deposities
  • Deskundigenverslagen
  • Disclaimers
  • Documenten in geschillen
  • Geheimhoudingsovereenkomsten
  • Kredietbrieven
  • Licenties en vergunningen
  • Memoranda
  • Octrooi- en handelsmerkaanvragen
  • Overeenkomsten
  • Processtukken
  • Registratiedocumenten
  • Transcripties van rechtszaken en getuigenverklaringen
  • Wet- en regelgeving

Projectbeheer

Verschillende aspecten zorgen voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je vertalers, je revisors, de gebruikte software, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager. Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een ervaren projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.

Scroll naar boven