Laat je website vertalen

Je website vertalen - professioneel - in elke taal

 

Je website is vaak het eerste contactpunt voor je prospecten en klanten en niets is zo belangrijk als een eerste indruk. Laat je website vertalen in de taal van je doelpubliek en vergroot je kansen op andere markten.

 

Een website vertalen is meer dan alleen maar vertalen. We vinden het erg belangrijk dat onze vertalers die je website vertalen enkel naar hun moedertaal vertalen. Ze wonen in het land van je doelpubliek en begrijpen de culturele schakeringen en nuanceringen. Onze vertalers brengen jouw verhaal met de nodige subtiele aanpassingen aan de man.

Vertaalgeheugen

Een vertaalgeheugen is van onschatbare waarde om de logische interne samenhang van je website te bewaren. Een vertaalgeheugen is een linguïstische databank die voortdurend aangroeit en “leert” van de vertaler. Alle eerder gemaakte vertalingen worden in het vertaalgeheugen bijgehouden en hergebruikt zodat dezelfde zin nooit tweemaal hoeft te worden vertaald. Dit zorgt niet alleen voor consistentie in al je documenten, maar versnelt het vertaalwerk zodat je fors op tijd én geld kunt besparen, want herhalingen in de tekst worden tegen een lagere woordprijs aangerekend.

 

SEO

SEO of search engine optimization. Iedereen spreekt erover en velen weten ergens wel wat het inhoudt, maar hoe gaan we ermee aan de slag tijdens het vertalen van je website? Lees er alles over op onze pagina over SEO-vertaling.

 

Schrijf voor je bezoekers, niet voor de zoekmachine

Teksten die enkel voor de zoekmachine zijn bedoeld, zijn vaak krampachtig geschreven en de vertaling ervan lijkt soms al even stuntelig. Als je geen goede tekst hebt, zullen lezers sneller je website verlaten – een zoekmachine neemt dit gegeven mee wanneer het de rankings bepaalt, en dit betekent lagere rankings.

Schrijf je teksten voor je bezoekers. Wanneer je content creëert, dan vergeet je je zoekwoorden natuurlijk niet – verwerk deze op een natuurlijke en gepaste manier in je tekst, zodat het vlot leest voor je bezoekers, en zij precies weten wat je aanbiedt.

Een simpele opsomming van je zoekwoorden is geen optie, want de zoekmachine pikt dit op en zal je website lager ranken. Je content moet samenhangend en interessant zijn, vlot lezen en gefocust zijn op de diensten of producten die je aanbiedt.

Het doel van je webteksten is je bezoekers de juiste informatie geven. Dit mondt uit in heldere, doeltreffende vertalingen. En de vindbaarheid dan? Die volgt vanzelf, ook in de vertaalde versies.

 

Onze vertalers
Bij vertaalbureau Architekst zorgt jouw persoonlijke projectmanager ervoor dat je documenten vertaald worden door professionele vertalers en nagekeken worden door ervaren revisors.
Al onze vertalers vertalen enkel naar hun moedertaal en in hun vakgebied.

 

Talen

Voor lokale bedrijven vertalen we regelmatig websites uit het Nederlands naar het Frans en het Engels. We vertalen natuurlijk ook naar het Duits, Italiaans of Spaans. In totaal vertalen we naar meer dan 140 doeltalen.
 
Jouw deadline
Je website laten vertalen is vaak de laatste stap die nodig is in je proces. Je hebt weinig tijd. Je vertaling is dringend. We begrijpen je. We kunnen meerdere vertalers inzetten en zijn flexibel genoeg om je deadline te halen, zonder verlies van kwaliteit. Daarvoor kan je op ons rekenen.

 

Projectbeheer
Verschillende aspecten zorgen voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je vertalers, je revisors, de gebruikte software, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager. Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een ervaren projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.


Klanten geven Architekst een gemiddelde score van 9,7 op 10. Dit is gebaseerd op 19 beoordelingen 1