Beëdigde vertaling van je officieel document

Al onze beëdigde vertalingen worden uitgevoerd door ervaren beëdigd vertalers.

Wij worden gemiddeld beoordeeld met een 9,9. 100% van onze klanten beveelt ons aan.

Wij vertalen voor
gucci logo
logo Universiteit Gent
logo Vlaamse Overheid

Daarom kies je voor ons

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Onze projectmanagers denken met je mee

Topvertalers

We werken enkel met ervaren, native vertalers

Snelheid

Je krijgt onze offerte binnen het uur in je inbox

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Projectmanagers die met je meedenken

Topvertalers

We werken enkel met ervaren vertalers

Snelheid

Onze offerte binnen het uur in je inbox

Professionele beëdigde vertaling

Je hebt een beëdigde vertaling nodig, gemaakt door een beëdigde vertaler. Voor bepaalde officiële documenten is een gewone vertaling niet voldoende en heb je een beëdigde vertaling nodig. Die kan niet zomaar worden afgeleverd door om het even welke vertaler. Ze worden afgeleverd door beëdigde vertalers nodig en daarvoor kan je bij ons bedrijf terecht.

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een vertaling die door een beëdigde vertaler uitgevoerd wordt die bij een Rechtbank van Eerste Aanleg is ingeschreven.

Wat is een beëdigde vertaler?

Een beëdigd vertaler heeft voor de rechtbank de eed afgelegd. Beëdigde vertalers zweren daarbij dat ze hun beëdigde vertalingen zo getrouw en correct mogelijk zullen uitvoeren. Hij kan dit enkel in de talen doen waarvoor hij bij de Rechtbank van Eerste Aanleg is ingeschreven.

Een beëdigd vertaler voorziet de vertaling van een stempel en handtekening en beëdigt dus eigenlijk je document. Hij geeft hiermee aan dat de beëdigde vertaling een waarheidsgetrouwe vertaling is en verleent die een officieel karakter.

Soms is er bij een beëdigde vertaling ook nog een legalisatie nodig. Aangezien een legalisatie niet steeds nodig is, doe je hiervoor het best eerst even navraag bij de betrokken dienst.  

Het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gelegaliseerde vertaling.

Een gelegaliseerde vertaling is een beëdigde vertaling waarop de Rechtbank van Eerste Aanleg een stempel plaatst om de vertaling wettig te verklaren. De rechtbank zal de handtekening van de beëdigd vertaler met de handtekening in het register van beëdigde vertalers vergelijken en legaliseren.

De legalisatie bevestigt met andere woorden de oorsprong van een document.

De officiële autoriteit bevestigt de echtheid van een handtekening en maakt hiermee de gelegaliseerde vertaling officieel.

Is het origineel document nodig?

Het origineel document is niet nodig en we kunnen beëdigd vertalen op basis van een kopie. Indien je bijvoorbeeld je diploma of een ander document beëdigd wil laten vertalen, dan heeft ons vertaalbureau voldoende met een scan of een goeie foto.

Talencombinaties die wij aanbieden.

We kunnen rekenen op beëdigde vertalers in de meest uiteenlopende talencombinaties. Vaak vragen klanten van hun documenten een vertaling uit courante talen zoals het EngelsDuitsSpaansPortugees en Italiaans naar het Nederlands of Frans, of omgekeerd. Een beëdigde vertaler die beëdigd is voor 3 talen, kan vaak een vertaling afleveren voor die talen in alle mogelijke talencombinaties.

Het valt dus voor dat beëdigde vertalers documenten beëdigd vertalen in een taal die niet hun moedertaal is. Omdat bij een beëdigde vertaling vaak dezelfde geijkte termen terugkomen, is dit geen enkel probleem. Bij vrije vertalingen wijken we nooit af van het principe dat al onze vertalers enkel en alleen naar hun moedertaal vertalen.

Behalve de courante talen, vertalen we ook vaak documenten uit het Arabisch, Russisch, Oekraïens, Kazachs, Vietnamees, Chinees, Thai en Bosnisch. Voor de meeste talen kunnen we je een vertaling van topkwaliteit bezorgen.

Scroll naar boven