Vertaalbureau nodig? Indien je op zoek bent naar een professionele vertaler, dan hoef je niet verder te zoeken. Sinds 2000 zorgen wij voor professionele vertaaldiensten voor uiteenlopende bedrijven. Voor een pak bedrijven zijn wij al jaren de vaste vertaalpartner.

Onze vertalers

Bij vertaalbureau Architekst is het jouw persoonlijke projectmanager die ervoor zorgt dat al je teksten vertaald worden door gespecialiseerde vertalers en nagekeken door ervaren revisors.
Elke vertaler is een native speaker en vertaalt dus enkel naar zijn moedertaal en ook enkel in zijn vakgebied. Doorgaans specialiseren vertalers zich in 2 tot 3 vakgebieden. Dit deden ze via hun studies, of gewoon uit pure interesse. Het valt erg zelden voor dat een vertaler die op heel regelmatige basis contracten vertaalt, ook technische handleidingen voor zijn rekening zal nemen.

Vertrouwelijkheid

Ons vertaalbureau draagt vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging hoog in het vaandel. Elke vertaler ondertekent een vertrouwelijkheidsverklaring. We hebben een standaard document dat we invullen, ondertekenen en je toesturen. We kunnen natuurlijk ook de versie van jouw bedrijf gebruiken, of we maken er gewoon een op maat.

Juridische teksten vertalen, met oog voor detail

Voor een correcte vertaling van juridische termen doe je het best een beroep op een vertaalbureau met de nodige expertise. Onze juridische vertaaldienst zorgt ervoor dat je juridische teksten meteen goed zijn vertaald.
Onze juridisch vertalers vertalen onder meer

  • Voorwaarden
  • Contracten
  • Documenten in geschillen
  • Processtukken

Glasheldere technische vertaaldienst

We hebben zeer ruime ervaring met technisch vertalen. We vertalen al jouw technische documentatie in alle mogelijke bestandsformaten, en in alle mogelijke talen.
Onze technisch vertalers vertalen onder meer

  • Cursusmateriaal en presentaties
  • Gebruikershandboeken
  • Gebruiksaanwijzingen
  • Informatiebladen 
  • Veiligheidsinstructies 

Financiële vertalingen die direct goed zijn

Financiële uitdrukkingen en begrippen variëren van land tot land. Financiële vertalingen vergen gespecialiseerde vertalers die begrijpen dat sommige landen specifieke financiële richtsnoeren hanteren op het vlak van lay-out, nummering en terminologie. Financiële documenten moeten eenduidig zijn.
De vertaler moet een goed inzicht hebben in de nauwe verwevenheid van de financiële en de juridische sector. Voor sommige termen bestaat er bijvoorbeeld geen equivalent in de doeltaal. Communicatie is van het grootste belang om te komen tot nauwkeurige en consistente financiële vertalingen die aan je verwachtingen voldoen.

Onze vertalers vertalen onder meer

  • Accountantsverklaringen
  • Beursverslagen
  • Contracten
  • Financiële balansen
  • Jaarverslagen
  • Ondernemingsplannen
  • Prospectussen
  • Statistieken
  • Verslagen van aandeelhoudersvergaderingen

Medische vertalingen met de nodige precisie

Voor een correcte vertaling van je medische documentatie kan je best samenwerken met een partner die inzicht heeft in het reilen en zeilen van de sector en die nauwkeurige medische vertalingen kan afleveren.

In ons vertaalbureau wordt elke medisch vertaler zorgvuldig geselecteerd en rigoureus getest om te garanderen dat alleen professionele medische vertalers, redacteuren en correctoren met de geschikte achtergrondkennis aan je projecten worden toegewezen, zodat zelfs de meest complexe informatie correct wordt overgebracht.

Professionele vertalingen voor marktonderzoek

Een slordige vertaling kan je marktonderzoek compleet de mist doen ingaan. Een onnauwkeurig vertaalde term, een té letterlijke vertaling of een foutieve culturele verwijzing in een vragenlijst kunnen ertoe leiden dat een Engelstalige respondent bijvoorbeeld, de vraag anders begrijpt dan iemand die dezelfde enquête invult in het Duits.
Wanneer je de verkeerde vraag hebt gesteld, zal je helaas ook een verkeerd antwoord krijgen en kan je de resultaten van je enquête in de verschillende taalgroepen niet langer betrouwbaar met elkaar vergelijken. Voor marktonderzoeksbureaus zorgen wij steeds voor zorgvuldige en betrouwbare vertalingen.

Je website vertalen, direct in je CMS

Heel regelmatig doen bedrijven een beroep op onze diensten om hun website te laten vertalen. Via een professioneel vertaalde website vergroot je je kansen op andere markten.

Andere vakgebieden

We zijn van alle markten thuis. Voor vrijwel iedere sector hebben we meerdere vertalers die je een vertaling van topkwaliteit bezorgen.

De meest gevraagde vakgebieden vind je op onze overzichtspagina.

Aanvullende diensten

Bij vertaalbureau Architekst kan je terecht voor meertalige desktop publishing in alle gangbare bestandsformaten.
Je kan bij ons ook terecht voor transcriptie, voice-over en ondertiteling. Speelfilms ondertitelen doen we niet, maar we helpen je graag met je bedrijfsfilm of een reclamefilm.

Vertalen met behulp van vertaalgeheugensoftware

95% van alle vertalingen wordt uitgevoerd met behulp van vertaalgeheugensoftware. Een vertaalgeheugen is van onschatbare waarde om de logische interne samenhang in al je teksten te bewaren. Een vertaalgeheugen is een linguïstische databank die voortdurend aangroeit en “leert” van de vertaler. Alle eerder gemaakte vertalingen worden in het vertaalgeheugen opgeslagen en hergebruikt zodat dezelfde zin nooit tweemaal hoeft te worden vertaald. Dit zorgt niet alleen voor consistentie in al je teksten, maar versnelt het vertaalwerk zodat je fors op tijd én geld kunt besparen, want herhalingen in de tekst worden tegen een lagere woordprijs aangerekend.
Ook documenten die doorgaans weinig herhaalde tekst bevatten, vertalen we met behulp van vertaalgeheugensoftware. Bedrijven werken hun documenten immers vaak bij. Indien we een update van een tekst vertalen, halen we wel degelijk voordeel, want vertalingen uit het bestaande vertaalgeheugen kunnen gewoon opnieuw gebruikt worden.

Jouw deadline

Je teksten laten vertalen is vaak het laatste waar je aan denkt. Je hebt weinig tijd. Je vertaling is dringend. We begrijpen je. We kunnen een grote groep vertalers inzetten en zijn flexibel genoeg om je deadline te halen, zonder verlies van kwaliteit. Daarvoor kan je op ons rekenen.

Projectbeheer

Verschillende aspecten zorgen voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je vertalers, je revisors, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager. Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een ervaren projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.

Onze klanten

Wie zijn onze klanten en vooral, wat schrijven ze over ons? Lees onze reviews!

Wat kunnen we voor jou vertalen?

Ben je op zoek naar een vertaalbureau om je tekst professioneel te laten vertalen? We horen graag van je! Je kan ons invulformulier gebruiken of ook gewoon een e-mail sturen als je dat makkelijker vindt.