Turks vertaalbureau

Sinds het jaar 2000 zijn wij voor een pak ondernemingen de vaste partner voor vertalingen in en uit het Turks.

Waarom kiezen voor ons?

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Onze projectmanagers denken met je mee

Topvertalers

We werken enkel met ervaren, native vertalers

Snelheid

Je krijgt onze offerte binnen het uur in je inbox

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Projectmanagers die met je meedenken

Topvertalers

We werken enkel met ervaren vertalers

Snelheid

Onze offerte binnen het uur in je inbox

Voor wie wij vertalen

Turks vertaalbureau met ervaring

Ben je op zoek naar een Turks vertaalbureau om een tekst te vertalen? Sinds 2000 zorgt ons vertaalbureau Turks voor professionele Turkse vertaaldiensten voor bedrijven uit zowel binnen- als buitenland.

De Turkse taal

Het Turks is de officiële taal in Turkije en een van de officiële talen in Cyprus. Zo’n 81 miljoen mensen hebben de taal als moedertaal. Het Turks wordt door zeer veel immigranten gesproken in andere landen zoals Duitsland, België en Nederland.

Onze projectmanagers maken het verschil

Er zijn verschillende aspecten nodig voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je Turks vertaler, je revisor, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager. Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.

Vertrouwelijkheid

Architekst Vertalingen draagt vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging hoog in het vaandel. Elke vertaler Turks ondertekent een vertrouwelijkheidsverklaring. We hebben een standaard vertrouwelijkheidsovereenkomst die we ondertekenen en je toesturen. We kunnen natuurlijk ook de versie van jouw bedrijf gebruiken, of er een op maat opmaken.

Talencombinaties met Turks

Bij ons kan je je tekst laten vertalen uit het Turks naar het Nederlands. We vertalen natuurlijk ook Nederlands Turks. Meestal vertalen we uit het Engels naar het Turks.

In totaal vertalen we naar meer dan 140 doeltalen, zeg maar van Afrikaans tot Zulu!

Onze vertalers Turks zijn allemaal native speakers

Jouw persoonlijke projectmanager zorgt ervoor dat je teksten vertaald worden door een ervaren Turks vertaler en nagekeken door een professionele revisor. Al onze Turkse vertalers zijn native speakers en vertalen dus enkel naar hun moedertaal en verder ook enkel in hun vakgebied.

We kiezen er ook voor om met native speakers te werken die wonen in het land van de doeltaal. Zo zijn en blijven ze vertrouwd met de lokale cultuur en gewoontes. Dit is cruciaal om te komen tot een kwalitatieve vertaling.

Het is de bedoeling dat een tekst leest alsof die in de doeltaal geschreven is en zeker niet dat die een te letterlijke vertaling van de brontaal is. Een te letterlijke vertaling lijkt vaak stuntelig en kan je niet vlot lezen.

Gespecialiseerd technisch Turks vertaalbureau

We zijn een professionele technische vertaaldienst. We vertalen al jouw technische documentatie in alle mogelijke bestandsformaten, en in alle mogelijk talen.
Regelmatig moeten we een technische handleiding vertalen naar het Turks, meestal uit het Engels.

Juridische vertalingen met veel oog voor detail

Ons juridisch Turks vertaalbureau zorgt ervoor dat je juridische teksten meteen goed zijn vertaald. Veel advocatenkantoren kiezen steeds voor onze juridische vertaaldienst als vaste vertaalpartner.

Voor andere bedrijven vertalen wij ook heel regelmatig algemene voorwaarden of contracten in en uit het Turks.

Professionele Turkse vertalingen voor marktonderzoek

Een slordige vertaling kan je marktonderzoek compleet de mist doen ingaan. Een niet nauwkeurig vertaalde term, een té letterlijke vertaling of een foutieve culturele verwijzing in een vragenlijst kunnen ertoe leiden dat een Turkse respondent bijvoorbeeld, de vraag anders begrijpt dan iemand die dezelfde enquête invult in het Engels.

Wanneer je de verkeerde vraag hebt gesteld, zal je helaas ook niet het antwoord krijgen dat je verwacht en kan je de resultaten van je enquête in de verschillende taalgroepen niet langer betrouwbaar met elkaar vergelijken. Voor marktonderzoeksbureaus zorgen wij steeds voor zorgvuldige en betrouwbare vertalingen voor marktonderzoek.

Elke vertaler Turks gebruikt een vertaalgeheugen

Bijna alle teksten die we in het Turks vertalen, worden vertaald met behulp van vertaalgeheugensoftware (een Computer Assisted Translation of CAT-programma). Een vertaalgeheugen is van onschatbare waarde om de logische interne samenhang in al je documenten te bewaren.

Een vertaalgeheugen is een linguïstische databank die voortdurend aangroeit en “leert” van de vertaler Turks. Alle eerder gemaakte Turkse vertalingen worden in het vertaalgeheugen bijgehouden en hergebruikt zodat dezelfde zin nooit tweemaal hoeft te worden vertaald. Dit zorgt niet alleen voor consistentie in al je documenten, maar versnelt het vertaalwerk zodat je fors op tijd én geld kunt besparen, want herhalingen in de tekst worden tegen een lagere woordprijs aangerekend.

Ook teksten die doorgaans weinig herhaalde tekst bevatten, vertalen we met behulp van vertaalgeheugensoftware. Bedrijven werken hun documenten immers vaak bij. Indien we een update van een document vertalen, halen we wel degelijk voordeel, want vertalingen uit het bestaande vertaalgeheugen kunnen gewoon opnieuw gebruikt worden.

Jouw deadline

Je document vertalen is vaak het laatste waar je aan denkt. Je hebt weinig tijd. Je vertaling is dringend. We begrijpen je. We kunnen een grote groep vertalers inzetten en zijn flexibel genoeg om je deadline te halen, zonder verlies van kwaliteit. Daarvoor kan je op ons rekenen.

Andere talen

We vertalen natuurlijk niet enkel in en uit het Turks, maar zijn ook een ervaren Bulgaars vertaalbureau en een Grieks vertaalbureau.

Scroll naar top