Wat doen we > Vertalen > Talenaanbod > Lets Vertaalbureau >

Je bent op zoek naar een Lets vertaalbureau om een document te vertalen? Zoek niet verder. Sinds 2000 zorgt ons vertaalbureau Lets voor professionele Letse vertaaldiensten voor bedrijven uit zowel binnen- als buitenland.

De Letse taal

Het Lets is een taal met ongeveer 2 miljoen sprekers en de officiële taal in Letland. Het is een Indo-Europese taal en behoort binnen die familie tot de Baltische taalgroep. Het Lets is nauw verwant met het Litouws, maar niet met het Ests, dat verwant is met het Fins.

Onze ervaren projectmanagers maken het verschil

Er zijn verschillende aspecten nodig voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je Lets vertaler, je revisor, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager. Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een ervaren projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.

Vertrouwelijkheid

Onze vertaaldienst draagt vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging hoog in het vaandel. Elke vertaler Lets ondertekent een vertrouwelijkheidsverklaring. We hebben een standaard vertrouwelijkheidsovereenkomst die we ondertekenen en je toesturen. We kunnen natuurlijk ook de versie van jouw bedrijf gebruiken, of er een op maat opmaken.

Talencombinaties met Lets

Je zou kunnen denken dat bedrijven vaak op zoek gaan naar een vertaalbureau of een vertaler Lets Nederlands, maar eigenlijk vertalen we meestal uit het Engels naar het Lets.

In totaal vertalen we naar meer dan 140 doeltalen, zeg maar van Afrikaans tot Zulu!

Onze vertalers Lets zijn native speakers

Jouw persoonlijke projectmanager zorgt ervoor dat je teksten vertaald worden door een ervaren Lets vertaler en nagekeken door een professionele revisor. Al onze vertalers zijn native speakers en vertalen dus enkel naar hun moedertaal en verder ook enkel in hun vakgebied. We kiezen er ook voor om met native speakers te werken die wonen in het land van de doeltaal. Zo zijn en blijven ze vertrouwd met de lokale cultuur en gewoontes. Dit is cruciaal om te komen tot een kwalitatieve vertaling. Het is de bedoeling dat een tekst leest alsof die in de doeltaal geschreven is en zeker niet dat die een te letterlijke vertaling van de brontaal is. Een te letterlijke vertaling lijkt vaak stuntelig en kan je niet vlot lezen.

Accurate technische Letse vertaaldienst

We zijn een professioneel technisch vertaalbureau. We vertalen al jouw technische documentatie in alle mogelijke bestandsformaten, en in alle mogelijk talen.
Regelmatig moeten we een technische handleiding vertalen naar het Lets, meestal uit het Engels.

Juridische vertalingen met veel oog voor detail

Juridisch vertaalbureau Architekst zorgt ervoor dat je juridische teksten meteen goed zijn vertaald. Veel advocatenkantoren kiezen steeds voor ons juridisch vertaalbureau als vaste vertaalpartner.

Voor andere bedrijven vertalen wij ook heel regelmatig algemene voorwaarden of contracten in en uit het Lets.

Professionele Letse vertalingen voor marktonderzoek

Een slordige vertaling kan je marktonderzoek compleet de mist doen ingaan. Een niet nauwkeurig vertaalde term, een té letterlijke vertaling of een foutieve culturele verwijzing in een vragenlijst kunnen ertoe leiden dat een Letse respondent bijvoorbeeld, de vraag anders begrijpt dan iemand die dezelfde enquête invult in het Engels.
Wanneer je de verkeerde vraag hebt gesteld, zal je helaas ook niet het antwoord krijgen dat je verwacht en kan je de resultaten van je enquête in de verschillende taalgroepen niet langer betrouwbaar met elkaar vergelijken. Voor marktonderzoeksbureaus zorgen wij steeds voor zorgvuldige en betrouwbare vertalingen voor marktonderzoek.

Elke vertaler Lets gebruikt een vertaalgeheugen

Bijna alle teksten die we in het Lets vertalen, worden vertaald met behulp van vertaalgeheugensoftware (een Computer Assisted Translation of CAT-programma). Een vertaalgeheugen is van onschatbare waarde om de logische interne samenhang in al je documenten te bewaren. Een vertaalgeheugen is een linguïstische databank die voortdurend aangroeit en “leert” van de vertaler Lets. Alle eerder gemaakte vertalingen worden in het vertaalgeheugen bijgehouden en hergebruikt zodat dezelfde zin nooit tweemaal hoeft te worden vertaald. Dit zorgt niet alleen voor consistentie in al je documenten, maar versnelt het vertaalwerk zodat je fors op tijd én geld kunt besparen, want herhalingen in de tekst worden tegen een lagere woordprijs aangerekend. Ook teksten die doorgaans weinig herhaalde tekst bevatten, vertalen we met behulp van vertaalgeheugensoftware. Bedrijven werken hun documenten immers vaak bij. Indien we een update van een document vertalen, halen we wel degelijk voordeel, want vertalingen uit het bestaande vertaalgeheugen kunnen gewoon opnieuw gebruikt worden.

Jouw deadline

Je document vertalen is vaak het laatste waar je aan denkt. Je hebt weinig tijd. Je vertaling is dringend. We begrijpen je. We kunnen een grote groep vertalers inzetten en zijn flexibel genoeg om je deadline te halen, zonder verlies van kwaliteit. Daarvoor kan je op ons rekenen.

Andere talen

We vertalen natuurlijk niet enkel in en uit het Lets, maar zijn ook een ervaren Oekraïens vertaalbureau en een Ests vertaalbureau.

Onze klanten

Wie zijn onze klanten en vooral, wat schrijven ze over ons? Lees onze reviews!

Contact opnemen

Ben je op zoek naar een Lets vertaalbureau en wil je je tekst professioneel laten vertalen? We horen graag van je! Je kan ons invulformulier gebruiken of ook gewoon een e-mail sturen als je dat makkelijker vindt. Om grote bestanden te versturen, kan je terecht op ons Wetransfer-kanaal.