Juridisch vertaalbureau

Een juridisch document vertalen - met oog voor detail

 

Juridisch vertalen vraagt specialistische kennis en ruime ervaring. Daarvoor kan je op ons rekenen.

 

Bij juridisch vertaalbureau Architekst zorgt jouw persoonlijke projectmanager ervoor dat al je juridische documenten vertaald worden door een gespecialiseerd vertaler en nagekeken worden door een ervaren revisor.

Professionele juridische vertalingen
Een professionele juridische vertaling kan interpretatieproblemen voorkomen en ervoor zorgen dat de correcte juridische betekenis wordt overgebracht die in het rechtsstelsel gebruikelijk is. Nauwkeurige juridische vertalingen kunnen alleen worden gemaakt door vertalers met een diepgaand inzicht in de specifieke nomenclatuur, organisatie en processen van het gerechtelijk apparaat.
Juridisch vertalen is enkel en alleen voor vertalers met een gedegen opleiding en jarenlange ervaring. Juridische documenten kunnen niet zomaar snel in een andere taal worden omgezet maar vergen doorgaans verkennende achtergrondinformatie en geduldig opzoekingswerk.

Vertaalteams
Af en toe verzorgen advocatenkantoren hun juridische vertalingen zelf. Daar hebben ze vaak heel goede redenen voor, bijvoorbeeld de vertrouwelijkheid van de communicatie tussen advocaat en cliënt. Jammer genoeg is dit vaak tijdrovend voor de jurist-vertaler en krijgt de cliënt extra kosten aangerekend.
Onze juridische vertalers worden zorgvuldig geselecteerd en kunnen een ruime vertaalervaring van juridische documenten voorleggen. Ze zijn ingewerkt in het onderwerp en zijn goed op de hoogte van de landspecifieke juridische terminologie.

Vertrouwelijkheid
Juridisch vertaalbureau Architekst draagt vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging hoog in het vaandel. Al onze juridische vertalers moeten een niet-openbaarmakingsovereenkomst ondertekenen. Ze zijn zich bewust van de vertrouwelijke aard van de werkzaamheden en documenten en houden zich aan de geheimhouding van de communicatie tussen advocaat en cliënt.

Deadlines halen
Juridische vertalingen zijn vaak uiterst dringend.
We kunnen meerdere juridische vertalers inzetten en zijn dus flexibel genoeg om je vertalingen van kwaliteit te bezorgen binnen de gestelde deadlines.

Juridisch vertalen - soorten documenten
Ons juridisch vertaalbureau heeft ruime ervaring met het vertalen van allerlei juridische documenten, onder meer:

  • Arbitragedocumenten
  • Arresten en beslissingen
  • Beëdigde verklaringen
  • Certificeringen en verklaringen
  • Clausules
  • Contracten
  • Deposities
  • Deskundigenverslagen
  • Disclaimers
  • Documenten in geschillen
  • Geheimhoudingsovereenkomsten
  • Kredietbrieven
  • Licenties en vergunningen
  • Memoranda
  • Octrooi- en handelsmerkaanvragen
  • Overeenkomsten
  • Processtukken
  • Registratiedocumenten
  • Transcripties van rechtszaken en getuigenverklaringen
  • Wet- en regelgeving

 

Projectbeheer
Verschillende aspecten zorgen voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je vertalers, je revisors, de gebruikte software, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager. Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een ervaren projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.