Daarom kies je voor ons

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Onze projectmanagers denken met je mee

Topvertalers

We werken enkel met ervaren, native vertalers

Snelheid

Je krijgt onze offerte binnen het uur in je inbox

Ervaring

Wij hebben meer dan 20 jaar ervaring

Projectbeheer

Projectmanagers die met je meedenken

Topvertalers

We werken enkel met ervaren vertalers

Snelheid

Onze offerte binnen het uur in je inbox

Voor wie wij vertalen

Ervaren Grieks vertaalbureau

Ben je op zoek naar een Grieks vertaalbureau om een tekst te vertalen? Sinds 2000 zorgt ons vertaalbureau Grieks voor professionele Griekse vertaaldiensten voor bedrijven uit zowel binnen- als buitenland.

De Griekse taal

Het Grieks wordt gesproken door zo’n 13,5 miljoen mensen en is de officiële taal in Griekenland en Cyprus en een van de officiële talen in de Europese Unie. Het Grieks is zonder enige twijfel de taal met de oudste geschreven bronnen in Europa. Al 30 eeuwen wordt er Grieks geschreven.

De invloed van het Grieks op onze Nederlandse taal is aanzienlijk geweest. Een groot aantal leenwoorden uit het Grieks zijn in onze taal beland. Denk maar aan democratie, muziek, alfabet, politiek en hypotheek bijvoorbeeld.

Onze projectmanagers maken het verschil

Er zijn verschillende aspecten nodig voor een geslaagd vertaalproject. Zo heb je je Grieks vertaler, je revisor, het glossarium, de stijlgids, enzovoort. Het meest waardevol is ongetwijfeld de projectmanager.

Tenslotte is het de projectmanager die elke stap van het vertaalproces voor je beheert. Een projectmanager die met je meedenkt, dat hebben wij voor jou in huis.

Vertrouwelijkheid

Als ervaren vertaalbureau vinden we vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging heel belangrijk. Elke vertaler Grieks ondertekent een vertrouwelijkheidsverklaring.

We hebben een standaard vertrouwelijkheidsovereenkomst die we ondertekenen en je toesturen. We kunnen natuurlijk ook de versie van jouw bedrijf gebruiken, of er een op maat opmaken.

Talencombinaties met Grieks

Je kan bij ons je tekst laten vertalen uit het Grieks naar het Nederlands. We vertalen natuurlijk ook Nederlands Grieks. Meestal vertalen we uit het Engels naar het Grieks.

In totaal vertalen we naar meer dan 140 doeltalen, zeg maar van Afrikaans tot Zulu!

Onze vertalers Grieks zijn allemaal native speakers

Jouw persoonlijke projectmanager zorgt ervoor dat je teksten vertaald worden door een ervaren Grieks vertaler en nagekeken door een professionele revisor. Al onze vertalers zijn native speakers en vertalen dus enkel naar hun moedertaal en verder ook enkel in hun vakgebied.

We kiezen er ook voor om met native speakers te werken die wonen in het land van de doeltaal. Zo zijn en blijven ze vertrouwd met de lokale cultuur en gewoontes. Dit is cruciaal om te komen tot een kwalitatieve vertaling.

Het is de bedoeling dat een tekst leest alsof die in de doeltaal geschreven is en zeker niet dat die een te letterlijke vertaling van de brontaal is. Een te letterlijke vertaling lijkt vaak stuntelig en kan je niet vlot lezen.

Accurate technische Griekse vertaaldienst

We zijn een professionele technische vertaaldienst. We vertalen al jouw technische documentatie in alle mogelijke bestandsformaten, en in alle mogelijk talen.
Regelmatig moeten we een technische handleiding vertalen naar het Grieks, meestal uit het Engels.

Juridische vertalingen met veel oog voor detail

Juridisch vertaalbureau Architekst zorgt ervoor dat je juridische teksten meteen goed zijn vertaald. Veel advocatenkantoren kiezen steeds voor onze juridische vertaaldienst als vaste vertaalpartner.

Voor andere bedrijven vertalen wij ook heel regelmatig algemene voorwaarden of contracten in en uit het Grieks.

Professionele Griekse vertalingen voor marktonderzoek

Een slordige vertaling kan je marktonderzoek compleet de mist doen ingaan. Een niet nauwkeurig vertaalde term, een té letterlijke vertaling of een foutieve culturele verwijzing in een vragenlijst kunnen ertoe leiden dat een Griekse respondent bijvoorbeeld, de vraag anders begrijpt dan iemand die dezelfde enquête invult in het Engels.

Wanneer je de verkeerde vraag hebt gesteld, zal je helaas ook niet het antwoord krijgen dat je verwacht en kan je de resultaten van je enquête in de verschillende taalgroepen niet langer betrouwbaar met elkaar vergelijken. Voor marktonderzoeksbureaus zorgen wij steeds voor zorgvuldige en betrouwbare vertalingen voor marktonderzoek.

Elke vertaler Grieks gebruikt een vertaalgeheugen

Bijna alle teksten die we in het Grieks vertalen, worden vertaald met behulp van vertaalgeheugensoftware (een Computer Assisted Translation of CAT-programma). Een vertaalgeheugen is van onschatbare waarde om de logische interne samenhang in al je documenten te bewaren.

Een vertaalgeheugen is een linguïstische databank die voortdurend aangroeit en “leert” van de vertaler Grieks. Alle eerder gemaakte vertalingen worden in het vertaalgeheugen bijgehouden en hergebruikt zodat dezelfde zin nooit tweemaal hoeft te worden vertaald.

Dit zorgt niet alleen voor consistentie in al je documenten, maar versnelt het vertaalwerk zodat je fors op tijd én geld kunt besparen, want herhalingen in de tekst worden tegen een lagere woordprijs aangerekend.

Ook teksten die doorgaans weinig herhaalde tekst bevatten, vertalen we met behulp van vertaalgeheugensoftware. Bedrijven werken hun documenten immers vaak bij. Indien we een update van een document vertalen, halen we wel degelijk voordeel, want vertalingen uit het bestaande vertaalgeheugen kunnen gewoon opnieuw gebruikt worden.

Jouw deadline

Je document vertalen is vaak het laatste waar je aan denkt. Je hebt weinig tijd. Je vertaling is dringend. We begrijpen je. We kunnen een grote groep vertalers inzetten en zijn flexibel genoeg om je deadline te halen, zonder verlies van kwaliteit. Daarvoor kan je op ons rekenen.

Andere talen

We vertalen natuurlijk niet enkel in en uit het Grieks, maar zijn ook een ervaren Bulgaars vertaalbureau en een Roemeens vertaalbureau.

Scroll to Top