1. Vertalen
  2. Juridische vertalingen
  3. Beëdigde vertaling door een ervaren beëdigd vertaler
Wat doen we > Vertalen > Juridische vertalingen > Beëdigde vertaling door een ervaren beëdigd vertaler >

Je hebt een beëdigde vertaling nodig, gemaakt door een beëdigd vertaler. Voor bepaalde officiële documenten is een gewone vertaling niet voldoende en heb je een beëdigde versie nodig. Beëdigde vertalingen kunnen niet zomaar worden afgeleverd door om het even welke vertaler. Je hebt een beëdigd vertaler nodig en daarvoor kan je bij ons terecht.

Onze klanten over ons als beëdigd vertaler

Indien je onze website voor de eerste keer bezoekt, dan wil je vast weten wat onze klanten over onze beëdigde vertalingen of onze vertaaldiensten in het algemeen vertellen. Lees de reviews over ons vertaalbureau!   

Wat is een beëdigde vertaling van een document?

Een beëdigde vertaling is een vertaling die door een beëdigd vertaler uitgevoerd wordt die bij een Rechtbank van Eerste Aanleg is ingeschreven.

Wat is een beëdigd vertaler?

Een beëdigd vertaler heeft voor een rechtbank een eed afgelegd, waarbij hij gezworen heeft de tekst zo getrouw en correct mogelijk in de taal om te zetten waarin de tekst moet vertaald worden. De beëdigde vertaler kan dit enkel in de talen doen waarvoor hij bij de rechtbank is ingeschreven.

De beëdigd vertaler voorziet de vertaling van zijn naam en handtekening. De beëdigd vertaler beëdigt dus eigenlijk je document. Hij geeft hiermee aan dat de tekst een waarheidsgetrouwe vertaling is en verleent die een officieel karakter.    
Soms moet de beëdigde vertaling ook nog gelegaliseerd worden. Aangezien di niet bij elke beëdigde vertaling nodig is, doe je hiervoor het best eerst even navraag bij de betrokken dienst.
  

Een beëdigde vertaling vs een gelegaliseerde vertaling

Een gelegaliseerde vertaling is een beëdigde vertaling die een rechtbank van eerste aanleg afstempelt om de vertaling wettig te verklaren. Op de rechtbank wordt de handtekening van de beëdigd vertaler met de handtekening in het vertalersregister vergeleken.    
De legalisatie bevestigt met andere woorden de oorsprong van een document.
De officiële autoriteit bevestigt de echtheid van een handtekening en maakt hiermee de gelegaliseerde vertaling officieel.
 

Is het origineel document nodig om een beëdigde versie te maken?

Een beëdigd vertaler heeft geen orgineel document nodig en kan een beëdigde vertaling afleveren op basis van een kopie. Een kopie van je document kan een scan of een goeie foto zijn.

Voor alle talen een beëdigd vertaler.

We kunnen rekenen op beëdigd vertalers in de meest uiteenlopende talencombinaties. Vaak vragen klanten een beëdigde vertaling uit courante talen zoals het Engels, Duits, Spaans, Portugees en Italiaans naar het Nederlands of Frans, of omgekeerd. Een beëdigd vertaler die beëdigd is voor 3 talen, kan vaak beëdigde vertalingen afleveren voor die talen in alle mogelijke talencombinaties. Het valt dus voor dat de beëdigd vertaler naar een taal vertaalt die niet zijn moedertaal is. Omdat bij officiële documenten vaak dezelfde geijkte termen terugkomen, is dit geen enkel probleem. Bij vrije vertalingen wijken we nooit af van het principe dat al onze vertalers enkel en alleen naar hun moedertaal vertalen.

Behalve de courante talen, zorgen we ook vaak voor beëdigde vertalingen uit bijvoorbeeld het Arabisch, Russisch, Oekraïens, Kazachs, Vietnamees, Chinees, Thai en Bosnisch.

Beëdigde vertalingen en vertrouwelijkheid

Vertaalbureau Architekst draagt vertrouwelijkheid, geheimhouding en beveiliging hoog in het vaandel. Elke beëdigd vertaler heeft een vertrouwelijkheidsverklaring ondertekend. We hebben een standaard document dat we kunnen invullen, ondertekenen en je toesturen. Bedrijven hebben soms een eigen versie die we gebruiken, of we maken er gewoon een op maat.

Een offerte voor je vertaling aanvragen bij ons vertaalbureau.

Stuur ons je documenten per e-mail of gebruik het invulformulier. Je hoort heel snel van ons.