Legal Translation Services

Foreign language translation for the legal profession requires specialist knowledge and extensive experience.
When it comes to your legal translation requirements, we have both.

Why choose us?
Experience

We have over 20 years of experience

Project Managers

Our project managers are seasoned professionals

Expert translators

We only work with specialised translators

Speed

We respond to all enquiries within the hour

Who we work with

Expert legal translation services

A professional legal translation can make all the difference in preventing future problems of interpretation, and can ensure that the correct legal meaning is conveyed as it will be understood by the judicial system. Accurate legal translations require legal translators who have a thorough understanding of the specific nomenclature, processes and systems of law.
There are no shortcuts to producing high quality translations of legal documents. It requires years of specialist training, experience and dedication on the part of the translator.

Translator teams

On occasion, legal translation work is performed by law firms in house. While there are often very good reasons for this, such as legal professional privilege, the process generally results in a time cost to the nominated lawyer-turned-translator and a financial cost to the client.
Our legal translators are carefully chosen with years of proven legal translation experience. They have an extensive subject matter expertise and a deep understanding of country-specific legal terminology.

Confidentiality

Architekst takes confidentiality and security issues very seriously. All of our legal translators are bound by commercial confidentiality and corporate non-disclosure agreements. They are sensitive to the nature of such work and fully respect attorney-client privilege and attorney work-product privileges.

Managing deadlines

We understand the urgency of legal translations.
We have access to a great team of legal translators, and have the flexibility to meet your deadlines and maintain the quality of translations you expect.

Legal document translation solutions

We have extensive experience in translating all types of legal documents, including:

  • Affidavits
  • Agreements
  • Arbitration documents
  • Clauses
  • Confidentiality agreements
  • Contracts
  • Court and witness transcripts
  • Depositions
  • Expert reports
  • Government and legal ruling reports
  • Legal certifications and statements
  • Legal disclaimers
  • Letters of credit
  • Licenses
  • Litigation documents
  • Memoranda
  • Patent and trademark filings
  • Pleadings
  • Registration documents
  • Regulations and laws

Our translators

At Architekst your personal project manager will make sure that your documents are translated by specialist translators and reviewed by experienced revisers.
All our translators translate only into their mother tongue and in their own specialist areas.

Your deadline

Getting your documents translated is often the last step in your process. You don’t have much time. Your translation is urgent. We understand. We can set a large group of translators to work and are flexible enough to meet your deadline without loss of quality. You can rely on us.

Project management

There’s a lot involved in a successful translation project: your translator, your reviser, the software we use, the glossary, the style guide, and so on. But without doubt, the key to success is your project manager. It’s the project manager who oversees every step in the translation project on your behalf. We’ve got just the experienced project manager for you in-house.

Legal Translation FAQ

Below you can find some of the common questions that we are often asked about legal translation.

Legal translation refers to texts that concern legal matters which need to be translated accurately into another language. It can cover a broad range of documents, not just from the legal sector but also for businesses and individuals. For the legal sector, It can apply to court and witness statements, while for business, it can include patent and trademark filings or confidentiality agreements. An individual may need to translate personal legal documents such as a birth or marriage certificate.

As legal affairs differ between countries, only skilled translators with specialist knowledge of the particular legal field should be tasked with translating legal documentation. If the completed translation is incorrect, it could result in serious repercussions, be it a financial loss or one of credibility.

Legal documentation varies in complexity, but any translation service provider that you use must employ experienced legal translators. The primary requirements should be that they are native speakers of the target language and are experts in the field. The best legal translators will be both fluent in the source and target languages and have a firm grasp of the legal terminology used. They will have an in-depth understanding of the respective countries legal systems and keep up to date with any changes. It goes without saying that they should have grammatical skills in both paired languages.

The legal translators we employ at Architekst meet all the skill requirements mentioned above to provide you with accurate legal translations and ensure your deadline is met.

The simple reason is that legal documentation translation is best left to the experts. Cutting corners by getting a freelance translator without the required legal knowledge or even worse a bilingual colleague to translate the document is likely to have repercussions down the line. Knowledge of the target language is not enough when dealing with legal texts; the translator must understand the legal terminology to translate it accurately.

Even simple documents such as educational transcripts, birth certificates or marriage certificates could be rejected if they contain misspellings or typos. That’s why our specialist legal translators will have their translated documents reviewed by expert revisers for any errors. A freelance translator or bilingual member of staff won't have access to this expert second pair of eyes to edit and proofread the document which can easily allow mistakes to slip through the net.

For complex legal documents, it is even more essential that the translation is taken seriously and undertaken by a professional legal translator. A poorly written or mistranslated document could result in an unfavourable decision when presented at a law court or could delay a contract being signed when doing business. More severe consequences could be court fines and penalties and for businesses cancelled contracts. We are not out to sensationalise or be dramatic, but mistranslated documents have resulted in wrongful convictions, businesses going under and properties being undersold or even sold to the wrong person.

There is only one way to ensure that a legal translation is accurate, and that is to use a professional service with legal translators that have the required experience and expertise to handle the task.

Whether you are an individual who needs some personal documents translated or a large company with more complex requirements, we have professional legal translators ready to take on your project.

We have been providing translations on a global scale for over twenty years and have a finely-tuned, streamlined process to ensure that your documents are delivered fast and accurately. Your translation will be assigned a project manager who will handle the job to completion to make sure that the work is carried out to the highest standards. Your project manager will ensure that a native speaker with the required legal expertise is entrusted with the translation of your document. All our legal translators have plenty of experience in the field and understand the importance of accuracy when translating legal documents.

Once the translation is completed, a second expert will review and proofread the translation. Only when we are completely satisfied that your document is completely accurate and 100% error-free will the project manager finalise the job. You will then receive the translated document, correctly formatted and on schedule.

With a reputation for fast and flawless translations, we have been providing our services to well-known brands such as Nestlé, Huawei and Electrolux for over twenty years. If you are looking to partner with a translation service, with a proven track record of providing reliable and accurate legal translations, look no further.

Contact us now for a free quote; typically, we answer all inquiries within an hour.

Even simple documents such as educational transcripts, birth certificates or marriage certificates could be rejected if they contain misspellings or typos. That’s why our specialist legal translators will have their translated documents reviewed by expert revisers for any errors. A freelance translator or bilingual member of staff won't have access to this expert second pair of eyes to edit and proofread the document which can easily allow mistakes to slip through the net.

For complex legal documents, it is even more essential that the translation is taken seriously and undertaken by a professional legal translator. A poorly written or mistranslated document could result in an unfavourable decision when presented at a law court or could delay a contract being signed when doing business. More severe consequences could be court fines and penalties and for businesses cancelled contracts. We are not out to sensationalise or be dramatic, but mistranslated documents have resulted in wrongful convictions, businesses going under and properties being undersold or even sold to the wrong person.

There is only one way to ensure that a legal translation is accurate, and that is to use a professional service with legal translators that have the required experience and expertise to handle the task.

Contact us now for a free quote; typically, we answer all inquiries within an hour.

Scroll to Top