Projets à la une

 

Juridique

Un cabinet juridique a récemment fait appel à nous pour traduire 700 pages de documents d’arbitrage de chinois traditionnel en anglais.

Les difficultés de ce projet étaient :
- le sujet complexe
- le délai de réalisation : le client du cabinet juridique avait demandé la livraison des traductions sous un mois.
- la combinaison de langues : bien que les traducteurs de chinois simplifié en anglais soient nombreux, rares sont ceux qui traduisent à partir du chinois traditionnel.

Nous avons eu recours à pas moins de 18 traducteurs et 4 réviseurs. Même si la plupart des traducteurs étaient chinois de naissance et nos réviseurs anglais de naissance, nous avons organisé 2 sessions de révision afin de maintenir le plus haut niveau de qualité.

Nous sommes parvenus à livrer les traductions anglaises finales dans les délais et dans le budget. Le client final a été très satisfait de notre approche et du travail livré, et un second projet similaire a rapidement vu le jour.

 


 

Études de marché

Notre toute première mission pour un cabinet d’études de marché était une traduction de néerlandais en anglais impliquant une rédaction créative.

Retour d’informations du client
Les points que je trouve particulièrement positifs :
- La façon dont vous communiquez clairement sur ce à quoi je peux m’attendre tout en me tenant informé pour que je sache ce que vous faites. Merci également de m’avoir appelé pour m’informer que la traduction était presque prête.
- Je suis également très satisfait de la traduction livrée. Excellent travail, belles phrases (dont je suis jaloux:-)) et content que le traducteur ait expliqué pourquoi certains choix ont été faits en rapport avec certains mots ou éléments qui ne semblaient pas logiques en anglais. Cette approche m’a donné le sentiment que le traducteur avait accordé une attention minutieuse au texte et avait réfléchi au message que nous voulions faire passer.
- Votre prix représentait environ la moitié de ce que facture une autre agence, et je n'étais pas vraiment satisfait du travail récemment effectué par cette agence.
En bref, je suis satisfait par votre travail et j’en ferai certainement part à mes collègues. Et si j’ai besoin d’autres traductions à l’avenir, je ne manquerai pas de vous recontacter !

 

 


 

Style de vie / Mode / Vente au détail

Dans le cadre d’un exercice complet de changement d’image de marque pour un fabricant de produits de beauté, toutes les traductions ont dû être révisées et effectuées à nouveau. Avec l’ajout de nouveaux pays, le texte des emballages devait être traduit dans 18 langues au total.
Un nouveau modèle facile d’utilisation, incluant toutes les traductions, a été créé par le client pour son équipe de PAO.

La vraie difficulté résidait dans le fait que le texte à traduire devait être extrait du modèle, communiqué à tous les linguistes, puis réintégré dans le modèle avant livraison.
Étant donné qu’il n’était pas possible d’automatiser l’ensemble du processus et que la cohérence des traductions était cruciale, nous avons créé des glossaires pour toutes les langues afin de surmonter ce problème.
Grâce à la flexibilité et à la volonté d’adaptation dont nous avons fait preuve, nous sommes devenus le fournisseur préféré de cette société.
Klanten geven Architekst een gemiddelde score van 9,7 op 10. Dit is gebaseerd op 19 beoordelingen 1