Voice-over / Untertitelung

Voice-over
Architekst hat Zugriff auf einen umfangreichen Pool von professionellen Sprechern von über 140 Sprachen. Egal, ob es sich bei Ihrem Projekt um eine TV/Film-Produktion, reine Tondokumente, Online-Medien, Schulungs-/E-Learning-Materialien oder einen anderen Medientyp handelt, unsere muttersprachlichen Sprecher haben das Know-how und die Erfahrung, Ihre Botschaft auf dem globalen Markt wie auch in den lokalen Gemeinschaften in dem Stil und Ton sowie mit der Stimme, die Sie wünschen, zu kommunizieren.

 

Wir verfügen über erfahrene, kompetente Techniker, die perfektes Timing, beste Tonqualität und insgesamt ein

Voice-over höchster Qualität gewährleisten können.

 

Die Dateien können Ihnen in allen gängigen Mediendateiformaten geliefert werden.

Untertitelung

Unsere Untertitel-Experten verfügen über umfangreiche Erfahrung, mit der sie gewährleisten, dass Ihre Botschaften, Dialoge oder Skripte in Klarheit und Kürze in über 140 Sprachen kommuniziert werden.

 

Der Prozess beginnt mit der sorgfältigen Bearbeitung des Skripts in der jeweiligen Sprache, damit die Bedeutung der Inhalte auch in den erforderlichen kurzen Textzeilen vom Betrachter eindeutig erfasst werden kann. Unsere Experten sind in der Lage, intelligente redaktionelle Entscheidungen zu treffen, sodass die Untertitel immer den Kern der Botschaft übermitteln, während sie präzise mit den Videoelementen auf dem Bildschirm synchronisiert sind.

 

Wir können dabei alle Dateiformate und jede Art von Inhalt bearbeiten und jegliches Videomaterial untertiteln – von Firmenpräsentationen bis hin zu Werbespots und Kurzfilmen.